Pečené kura je obľúbeným jedlom v mnohých domácnostiach, ktoré sa často objavuje na nedeľnom stole. Jeho príprava je pomerne jednoduchá a výsledok poteší celú rodinu. Jemné, šťavnaté a chutné pečené kura môže byť skvelou voľbou na slávnostný obed, ktorý nielenže zasýti všetkých prítomných, ale aj nadchne každého hosťa. Pripraviť pečené kura na nedeľný obed nie je žiadna veda, ale oplatí sa poznať určité pravidlá, ktoré ak dodržíte, naservírujete si vždy dokonalé šťavnaté mäso.
Tajomstvo úspechu spočíva v dodržiavaní krokov a pravidiel, ktoré sú overené generáciami. Stačí mu obľúbená príloha, zeleninový šalát alebo chutný domáci kompot. Vhodné sú zemiaky, ktoré môžu byť pečené spolu s kuracím mäsom, alebo tradičný zemiakový šalát. Pre vyváženú a zdravú stravu k nemu môžete pridať čerstvú zeleninu alebo svieži šalát, ktorý doplní chuť mäsa a dodá pokrmu ľahkosť. Domáci kompot z ovocia z vašej záhrady, akým je napríklad jablkový alebo hruškový, dodá pokrmu príjemný sladký kontrast. S týmito jednoduchými prílohami a základnými trikmi v pečení budete každú nedeľu servírovať jedlo, ktoré pripraví nielen kvalitnú stravu, ale aj vytvorí atmosféru pohody a spokojnosti v každej domácnosti.
Výber kvalitného kuraťa
Kvalita kuracieho mäsa je kľúčová pre dosiahnutie dokonalého výsledku. Pri výbere mäsa by ste mali dávať pozor na jeho farbu a textúru. Čerstvé kura by malo mať svetloružovú farbu a nemalo by byť príliš suché ani veľmi mokré.
Ako rozpoznať pôvod hydiny
Keďže sme už niekoľko rokov súčasťou spoločného európskeho trhu, kde platia spoločné a prísne pravidlá pre výrobu, spracovanie a predaj potravín, nemôžeme tvrdiť, že importovaná hydina pochádzajúca napríklad z Poľska je menej kvalitná, či dokonca hygienicky závadná a zdravotne nebezpečná. Avšak množstvo potravinových afér a škandálov, ktoré sa za posledné roky prevalili v súvislosti s čerstvými potravinami dovážanými od našich severných susedov, v mnohých z nás vyvolalo pocit neistoty a nedôvery voči tovaru poľskej proveniencie, obzvlášť pokiaľ ide o čerstvé mäso a mäsové výrobky. Preto sme mimoriadne ostražití a nedôverčiví pri nákupe týchto surovín.
Ako si však byť naozaj istý pri nákupe, keď mnoho, najmä menších, predajcov predáva mäso nebalené? Na jednej strane mnohí z nás uprednostňujú nákup voľne loženej- nebalenej hydiny pred tou balenou z hypermarketov, ale často máme určité pochybnosti o pôvode tejto hydiny. Niektorí predajcovia riadne a čitateľne označia predávaný tovar na viditeľnom mieste a priznávajú pôvod hydiny, hoci je aj z Poľska. Sú však aj takí, ktorí prezentujú svoj tovar ako tovar slovenského pôvodu, pričom v skutočnosti ide o poľskú hydinu dovezenú slovenským distribútorom alebo hydinu rôzne zamieňajú a pod.
Tu je niekoľko tipov na odhalenie pôvodu hydiny:
- Hmotnosť a veľkosť jednotlivých dielov: Všeobecne môžeme konštatovať, že poľská hydina je chovaná do vyšších porážkových hmotností, a preto sú celé kurčatá ako aj jednotlivé diely väčšie a ťažšie. Výnimkou preto niesú u poľskej hydiny napr. kuracie štvrte s hmotnosťou 500g, či prsia vážiace jedno 350 - 400g.
- Farba: Koža poľskej hydiny má jasnú bielu farbu. Súvisí to so spôsobom chladenia. Väčšina poľských porážkarní hydiny chladí hydinu po zabití vodou. Táto voda obsahuje aj určité (zdravotne bezpečné) množstvo chlóru, ktorého úlohou je deaktivovať všetku mikroflóru na povrchu hydiny. Slovenská, resp. vzduchom chladená hydina má skôr smotanovobielu až nažltlú farbu.
- Vzhľad povrchu: Podobne ako farba, aj vzhľad povrchu je výrazne ovplyvnený spôsobom chladenia. Pri chladení vzduchom, ktoré sa používa v úplnej väčšine bitúnkov na Slovensku, je koža suchá, miestami môže mať hnedé škvrny spôsobené oxidáciou. Poľská hydina je naproti tomu lesklá akoby sviežejšia. Aj samotné mäso bez kože je u poľskej hydiny v dôsledku vyššieho obsahu vody na vzhľad šťavnatejšie a lesklé.
- Anatomické delenie a opracovanie: Určité rozdiely sú aj pri delení kurčiat. Pri poľských dodávateľoch je časté ponechávanie prsnej chrupavky spájajúcej jednotlivé prsné svaly- čím vzniká tzv. motýlik, inak povedané, prsia sú spojené do páru. Poľskou špecialitou je aj kurací krk ponechaný na trupe, či nedbalo od seba oddelené zadné štvrte.
- Dodávateľské balenie: Ak máte možnosť, všímajte si u predajcu aj balenie, v akom tovar dostal. Tu je niekoľko tipov na odhalenie poľského pôvodu, ktoré však patria do kategórie „nepriamych dôkazov“. Prepravky sú väčšinou bielej farby, môžu mať aj nápisy, hydina je prekrytá igelitom (obľúbený je najmä modrý), často sa objavuje zasypanie tovaru ľadovou triešťou.
- Zmeny pri uskladnení: Čerstvá poľská hydina má menej výraznú vôňu či zápach naproti slovenskej, ktorej aróma je výraznejšia, typická pre čerstvé hydinové mäso. Po dlhšom alebo nesprávnom uskladnení sa koža poľskej hydiny obalí vrstvou slizu, ktorý produkujú baktérie z povrchu tela, farba však ostáva dlhšie biela. Slovenská hydina pri prístupe vzduchu pomerne rýchlo mení farbu kože, objavujú sa hnedé škvrny, ktoré sa postupne rozšíria na celý povrch.
- Pri tepelnom spracovaní: Kto varí, ten bude vedieť, že každé mäso sa správa pri tepelnej úprave trochu inak. A preto ešte aj takpovediac na panvici môžeme odhaliť pôvod hydiny.
- Pri konzumácii: Samozrejme, veľmi záleží na spôsobe prípravy, použití korenín a podobne, ale všeobecne sa dá konštatovať, že slovenská hydina má výraznejšiu a intenzívnejšiu chuť. Chuťové vlastnosti mäsa ovplyvňujú tzv. extraktívne látky, najmä inozín, glykoproteíny, organické fosfáty a čiastočne aj glutamín. Ich obsah v mäse úzko súvisí so spôsobom a technológiou chovu ako aj s kvalitou a technikou kŕmenia a najmä zloženia kŕmnych zmesí.
- Cena: Samotná predajná cena je tvorená z viacerých zložiek, pričom marža predajcu je iba jednou z viacerých faktorov.
- Označenie: V zmysle platnej legislatívy je každý predajca povinný riadne, čitateľne a na viditeľnom mieste označiť nielen balenú ale aj voľne loženú hydinu. Označenie musí obsahovať tieto povinné údaje: dátum porážky, trieda kvality, stav (chladená, mrazená), názov a sídlo dodávateľa, krajina pôvodu. Pozor nenechajte sa oklamať, ani trojčíslie 858 na čiarovom kóde, ani ovál so značkou SK, ani slovenský štátny znak nevypovedajú nič o tom, či ide o slovenskú hydinu, to vám prezradí jedine údaj uvedený ako Krajina pôvodu.
Na Slovensku je aktuálne schválených 11 prevádzok pre porážku hydiny. Medzi najväčšie patria : HYZA a.s. Topoľčany SK 106 ES, Hydina Slovensko s.r.o. SK 301 ES, HSH s.r.o.
Prečo teda kupovať slovenskú hydinu? Kúpite čerstvé a chutné hydinové mäso, ktoré je zaručene bez antibiotík a rastových hormónov, kúpite niekoľkonásobne skontrolované mäso (od výrobcu ku spotrebiteľovi až 12 krát) a tak zabezpečíte zdravie sebe a svojej rodine. V súčasnosti je podiel slovenskej hydiny na našom domácom trhu iba niečo okolo 54%. Za posledné roky však nebol pri našej hydine zaznamenaný žiaden potravinový škandál. Možno určité zmeny prinesie aj nová legislatíva platná od 1.4.2015, keď bude povinné pri pôvode hydinového mäsa označovať krajinu chovu hydiny a krajinu jej zabitia.

Príprava a marinovanie kuraťa
Pred pečením môžete kura marinovať, aby ste dosiahli ešte šťavnatejší výsledok. Marináda môže obsahovať olivový olej, citrónovú šťavu, bylinky, cesnak a rôzne koreniny podľa vášho vkusu. Na zlepšenie chuti môžete pridávať rôzne bylinky ako tymián, rozmarín alebo petržlen. Skvelým tipom je tiež vloženie citróna alebo pomaranča do vnútra kuraťa pre extra sviežu arómu.
Pečenie kuraťa krok za krokom
Jedným z dôležitých pravidiel pre šťavnaté kura je podlievanie. Pred pečením kura dôkladne premažte olejom alebo maslom a prvú fázu pečenia ho zakryte alobalom. Kura počas pečenia pravidelne polievajte. Na podlievanie často zabúdame, mnohí len jednoducho kura vložia do pekáča a nechajú všetko na rúru, čo je škoda.
Pečenie začnite prsiami nahor a v predohriatej rúre piecť na 180 °C. Po zhruba hodine otočte kura tak, aby sa prepekalo aj spodnou časťou. Takto zabezpečíte rovnomerné prepečenie a dokonalú chrumkavosť kože. Mlieko zaručí neodolateľnú chuť a dokonalú chrumkavosť.
Kura by ste mali piecť pri teplote okolo 180-200 °C, pričom doba pečenia závisí od veľkosti mäsa. Na každých 500 gramov mäsa by ste mali počítať zhruba 20-25 minút pečenia.
| Hmotnosť kuraťa | Odhadovaná doba pečenia |
|---|---|
| 1 kg | 40-50 minút |
| 1,5 kg | 60-75 minút |
| 2 kg | 80-100 minút |
Dodržiavaním týchto zásad si zaručíte, že vaše pečené kura bude vždy dokonale šťavnaté, jemné a chrumkavé. Takto pripravené kura sa stane vašou rodinnou klasikou.

Tradičné slovenské recepty s hydinou
Pečené kura v celku je u nás pravidelnou pochúťkou. Vždy sa snažím vyskúšať...
Kura na spôsob kačice. rýchle, jednoduché, chutné jedlo z jedného hrnca a netreba stáť celé doobedie pri hrncoch...
Čo sa týka tradičných pokrmov, nesmieme zabudnúť na slepačí vývar. Aká vôňa sa vám vybaví, keď si spomeniete na nedeľný obed zo svojho detstva? Tiež je to slepačí vývar, ktorého vôňa sa od rána šíri celou kuchyňou a čím bližšie je k obedu, tým intenzívnejšie vonia? Slepačí vývar je nielen základom pre nedeľný obed, ale často aj súčasťou mnohých iných pokrmov. Spomienky na dobré jedlo u rodičov a starých rodičov vie byť poriadne intenzívne. Rovnaké čaro určite nevytvoríme, ale zato vám prinesieme overené rady, tipy a triky, aby aj váš domáci slepačí vývar voňal a chutil rovnako intenzívne.
Postup prípravy slepačej polievky
- Sliepku alebo kura dobre očistite od prípadných zvyškov peria, naporcujte a vložte do hrnca naplneného studenou vodou.
- Pridajte soľ, niekoľko bobuliek čierneho celého korenia a celú neošúpanú cibuľu, ktorú ste len opláchli vodou.
- Plameň stíšte na minimum, zakryte hrniec pokrievkou a pustite sa do čistenia zeleniny.
- Očistite mrkvu, petržlen, kaleráb a zeler a pridajte ich do hrnca. Kaleráb a zeler nakrájajte na plátky, mrkvu a petržlen je ideálne variť v celku. Ak máte času menej, môžete ich pozdĺžne prekrojiť. Pamätajte ale, že dobrý slepačí alebo kurací vývar chce svoj čas, preto zbytočne neurýchľujte to, čo nie je nevyhnutné.
- Slepačí vývar varte minimálne tri hodiny na veľmi malom plameni. Keď je vývar hotový, vyberte zeleninu, mäso a polievku preceďte cez husté sitko.
- Ak vám nevadia kúsky v hotovej polievke, odporúčame vám prvú porciu rovno zjesť, nechať polievku takmer vychladnúť a až následne scediť.
Na slepačí vývar použite sliepku, ideálne z domáceho alebo welfare chovu. Ak uprednostňujete kurací vývar, použiť môžete kuracie trupy, kuracie krídelká, ale aj kuracie stehná. Všetko závisí od toho, nakoľko silný a výrazný má vývar byť. Chuť vývaru sa zásadne nemení, či už použijete sliepku, alebo kura. Počítať ale musíte s tým, že uvarené mäso zo sliepky je tvrdšie a suchšie a polievka mastnejšia, keďže koža zo sliepky obsahuje viac tuku.
Aby bol slepačí vývar naozaj poctivý a dobre uvarený, je nevyhnutné variť ho na úplne najmenšom plameni a doslova ho len „ťahať“ niekoľko hodín. Čím dlhšie sa varí, tým viac výživných látok z kostí sa vyvarí do slepačej polievky. Dokonalý slepačí vývar by mal byť úplne číry a bez zakalenia. Čírosti vývaru pomôže, ak budete zbierať penu, ktorá sa počas varenia vytvorí na povrchu. Priebežne kontrolujte aj stupeň uvarenia zeleniny - práve tá je indikátorom toho, kedy je vývar hotový. Ak je mäkká cibuľa, budú mäkké aj ostatné druhy zeleniny. Do mrkvy, petržlenu aj kalerábu môžete pichnúť nožíkom. Podľa toho ako ľahko prenikne skrz zeleninu, viete určiť, či je potrebné zeleninu ešte dlhšie variť.
5 minút pred koncom varenia pridajte lyžičku zeleninového ochucovadla Dobrota. Po 5-tich minútach vývar ochutnajte a dochuťte podľa svojej chuti. Ak obľubujete pikantnú chuť, môžete použiť aj čerstvo namletú zmes morskej soli a chilli papričiek v mlynčeku - výborne si takto ochutíte slepačiu polievku aj priamo na tanieri.
Poctivý slepačí vývar chce svoj čas a ak ho chcete pripraviť dobre, musíte si vyhradiť minimálne tri hodiny na pomalé varenie. Keď si ten čas nájdete, nebojte sa variť vývar vo veľkom, kľudne aj niekoľko litrovom hrnci. Ak ten čas nemáte, alebo nie ste spokojní s výslednou chuťou vývaru, siahnite po našom sypkom slepačom bujóne. Môžete ním len jemne “doťuknúť” výslednú chuť domáceho vývaru alebo vývar pripraviť len z neho.
Nedeľný slepačí vývar|Komora slovenských gazdín
Regulácie a definície v oblasti hydinového mäsa
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 508/2009 z 15. ktorým sa zavádzajú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. (Ú. v. ES L 157 17.6.2008, s. NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 936/2008 z 24. NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 508/2009 z 15. NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 557/2010 z 24. VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 576/2011 zo 16. VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 652/2012 z 13. VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1239/2012 z 19. NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 519/2013 z 21. Korigendum, Ú. v. ES L 008, 13.1.2009, s. Korigendum, Ú. v. ES L 102, 23.4.2018, s. NARIADENIE KOMISIE (ES) č. zo 16. ktorým sa zavádzajú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č.
Výrobky uvedené v článku 121 písm. e) bode ii) nariadenia (ES) č. - kurčiatka: kurčatá s hmotnosťou trupu menej než 650 g (vyjadrenou bez drobov, hlavy a nôh). Kurčatá s hmotnosťou od 650 g do 750 g sa môžu nazývať „kurčiatka“, ak ich vek pri zabití nepresahuje 28 dní. - (mladá) hus alebo húsa: vták, ktorého koniec hrudnej kosti je ohybný (neosifikovaný). d) prsia s kosťou: hrudná kosť a rebrá na oboch stranách hrudnej kosti alebo ich časť, s okolitým svalstvom. e) hydinové stehno: stehnová kosť, holenná kosť a lýtková kosť s okolitým svalstvom. g) horné hydinové stehno: stehnová kosť s okolitým svalstvom. h) dolné hydinové stehno: holenná a lýtková kosť s okolitým svalstvom. i) hydinové krídlo: ramenná, vretenná a lakťová kosť s okolitým svalstvom. V prípade krídel z moriek sa môže ramenná, vretenná alebo lakťová kosť s okolitým svalstvom predávať samostatne. Hrot krídla vrátane karpálnych kostí sa môže, ale nemusí odstrániť. k) hydinový rezeň: celé prsia alebo polovica z pŕs, vykostené, t. j. bez hrudnej kosti a rebier. n) vykostené morčacie stehno: morčacie horné stehno a/alebo dolné stehno, vykostené, t. j. Výrobky uvedené v písmenách d) až k) je možné upraviť s kožou alebo bez kože. Ak výrobky uvedené v písmenách d) až j) kožu neobsahujú alebo ak výrobok uvedený v písmene k) kožu obsahuje, informácia o tom sa uvedie na štítku v zmysle článku 1 ods. 3 písm. a) „jatočné telo“ je celé telo hydiny druhov uvedených v článku 1 bode 1 po vykrvení, ošklbaní a vypitvaní. Odstránenie obličiek je však voliteľné. c) „spotrebiteľsky balené hydinové mäso“ je hydinové mäso upravené v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 1 ods. 3 písm. f) „dávka“ znamená hydinové mäso rovnakého druhu a typu, rovnakej triedy, rovnakého produkčného cyklu, z toho istého bitúnku alebo rozrabkárne, ktoré sa nachádzajú na rovnakom mieste a v ktorých sa má vykonať kontrola.
Srdce, krk, svalnatý žalúdok a pečeň a všetky ostatné časti, ktoré sú na trhu, pre ktorý je výrobok určený na konečnú spotrebu, považované za jedlé. Pečeň musí byť bez žlčníkov, svalnatý žalúdok musí byť bez zrohovatenej výstelky a bez vnútorného obsahu. Srdce môže, ale nemusí byť s osrdcovníkom.
5. Okrem súladu s vnútroštátnymi právnymi predpismi prijatými v súlade so smernicou 2000/13/ES sa na sprievodných obchodných dokumentoch uvedú tieto doplňujúce označenia v zmysle článku 13 ods. 1 písm. a) kategória uvedená v bode III 1 časti B prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. b) stav, v ktorom sa hydinové mäso predáva v súlade s bodom III 2 časti B prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1. Výrobky zahrnuté týmto nariadením v zmysle článku 3 ods. - celých jatočných tiel odkazom na jednu z foriem úprav ustanovených v článku 3 ods. a) kategória uvedená v časti B bode III 1 prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. c) v súlade s časťou B bodom III 2 prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. d) číslo schválenia bitúnku alebo rozrábkarne, ktoré sa udelilo v súlade s článkom 4 ods. 2 písm. d) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 5. Ak sa hydinové mäso predáva spotrebiteľsky nebalené, okrem prípadov, keď sa rozrábanie a vykosťovanie vykonáva v mieste predaja, ako je stanovené v článku 4 ods. 2 písm. d) nariadenia (ES) č. 6. V prípade dodávok do rozrabkární alebo spracovateľských podnikov nie je odchylne od článku 3 ods. 5 a ods. Na mrazené hydinové mäso definované v časti B bode II 3 prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. Teplota mrazeného hydinového mäsa, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, musí byť stabilná a udržiavaná vo všetkých bodoch výrobku na -12 °C alebo menej s niekoľkými možnými krátkymi vzostupnými výkyvmi nepresahujúcimi 3 °C.
a) majú dobrú mäsitosť. Svalstvo je zaoblené, prsia dobre vyvinuté, široké, dlhé a mäsité, stehná sú mäsité. Na prsiach, chrbtoch a horných stehnách kurčiat, mladých kačíc alebo káčat a moriek je tenká rovnomerná vrstva tuku. Na jatočných telách kohútov, sliepok, kačíc a mladých husí je dovolená hrubšia vrstva tuku. b) na prsiach, stehnách, chrbte, pätových kĺboch a hrotoch krídel sa môže ojedinele vyskytovať drobné perie, pisky (konce brkového peria) a štetinové perie (filoplumaes). c) dovolené je určité poškodenie, pomliaždenie a zmeny sfarbenia za predpokladu, že nie sú početné, sú malého rozsahu a nenápadné a nevyskytujú sa na prsiach ani na stehnách. Hroty krídel môžu byť odstránené. 3. Pri kontrole dávky hydinového mäsa triedy A je celkový prípustný počet nevyhovujúcich kusov uvedený v stĺpci 3 tabuľky v odseku 2. Počet kusov, ktoré nespĺňajú ustanovenia článku 1 bodov 1 a 3 a článku 7 ods. 1. Mrazené alebo hlboko zmrazené hydinové mäso spotrebiteľsky balené v zmysle článku 2 smernice 76/211/EHS sa môže klasifikovať podľa hmotnostnej kategórie v súlade s časťou B bodom III 3 prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. Dávka spotrebiteľských balení sa považuje vyhovujúcu, ak je počet nevyhovujúcich kusov nájdených vo vzorke nižší alebo rovnaký, ako je kritérium na prijatie v súlade s nižšie uvedenou tabuľkou. Odhad štandardnej odchýlky sa vypočíta tak, ako je ustanovené v bode 2.3.2.2. Údaj o použití jednej z nižšie definovaných metód chladenia a zodpovedajúce pojmy v ostatných jazykoch Spoločenstva vymedzené v prílohe III sa môžu uviesť na štítku v zmysle článku 1 ods. 3 písm. 1. Pri uvádzaní typov chovu s výnimkou organického alebo biologického chovu sa v označení na štítku v zmysle článku 1 ods. 3 písm. 2. Uvedenie veku vtákov pri zabití alebo dĺžky obdobia výkrmu sa povoľuje len pri použití jedného z pojmov uvedených v odseku 1 a týka sa veku, ktorý nie je nižší ako údaj uvedený v prílohe V písm. b), c) alebo d). Toto ustanovenie sa však neuplatňuje v prípade zvierat, na ktoré sa vzťahuje článok 1 bod 1 písm. 1. Bitúnky oprávnené používať pojmy vymedzené v článku 11 musia byť osobitne schválené. 2. Producenti uvedení v odseku 1 budú následne podrobení pravidelným kontrolám. 3. Výrobcovia a dodávatelia krmív vedú najmenej 6 mesiacov po dodaní záznamy, ktorými preukazujú, že zloženie krmiva dodaného producentom pre typ chovu uvedený v článku 11 ods. 1 písm. 4. Liahne vedú najmenej 6 mesiacov po dodaní záznamy o plemenách vtákov uznaných za pomaly rastúce, ktoré dodali producentom pre typy chovu uvedené v článku 11 ods. 1 písm. d) v liahni: v prípade typov chovu uvedených v článku 11 ods. 1 písm. V prípade kontroly údajov o používanom type chovu uvedenom v článku 121 písm. e) nariadenia (ES) č. 1234/2007 orgány určené členskými štátmi musia spĺňať kritériá definované v európskej norme č. EN/45011 z 26. 1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 16 ods. 5 a článok 17 ods. - sa každá dávka označila takým spôsobom, aby bolo možné identifikovať dátum jej výroby. 2. Vo všetkých prípadoch uvedených v odseku 1 druhom pododseku a v každom prípade najmenej raz za dva mesiace sa vykonávajú kontroly obsahu vody v mrazených a hlboko zmrazených kurčatách uvedeného v článku 15 ods. 1 formou odberu vzoriek z každého bitúnku v súlade s prílohou VI alebo prílohou VII, ktoré vyberie príslušný orgán členského štátu. 3. Kontroly uvedené v odsekoch 1 a 2 vykonávajú príslušné orgány alebo sa vykonávajú na ich zodpovednosť. Vo všetkých prípadoch, keď sa usúdi, že dávka mrazených alebo hlboko zmrazených kurčiat nie je v súlade s týmto nariadením, pokračujú príslušné orgány v testovaní pri minimálnej frekvencii kontrol uvedenej v odseku 2 až vtedy, ak výsledky troch za sebou nasledujúcich kontrol podľa prílohy VI alebo prílohy VII, ktoré sa vykonajú odobratím vzoriek z výroby z troch rôznych dní počas obdobia najviac štyroch týždňov, boli negatívne. 4. Ak v prípade chladenia vzduchom ukazujú výsledky kontrol uvedených v odsekoch 1 a 2 počas šiestich mesiacov zhodu s kritériami stanovenými v prílohách VI až IX, je možné znížiť frekvenciu kontrol uvedených v odseku 1 na jednu kontrolu za mesiac. 5. Ak výsledok kontrol uvedených v odseku 2 prevyšuje povolené limity, príslušná dávka sa považuje za dávku, ktorá nie je v súlade s týmto nariadením. V tom prípade však môže príslušný bitúnok požiadať o vykonanie kontrolnej analýzy v referenčnom laboratóriu členského štátu pomocou metódy, ktorú vyberie príslušný orgán tohto členského štátu. Dávka uvedená v prvom pododseku zostane pod dohľadom príslušného orgánu dovtedy, kým sa s ňou nenaloží v súlade s ustanoveniami tohto odseku alebo pokiaľ sa s ňou nenaloží inak. Texty uvedené v prvom pododseku sa vyznačia na nápadnom mieste takým spôsobom, aby boli ľahko viditeľné, jasne čitateľné a nezmazateľné. Nesmú byť žiadnym spôsobom skryté, nezreteľné alebo prerušené iným písomným alebo obrazovým materiálom. 2. Kontroly uvedené v odseku 1 sa vykonávajú na mieste určenia tovaru alebo na inom vhodnom mieste za predpokladu, že sa nevyberie miesto na hranici a jeho výberom sa čo najmenej naruší trasa tovaru a že po odbere vhodnej vzorky môže tovar normálnym spôsobom pokračovať do miesta svojho určenia. Výsledky týchto kontrol a všetky následné rozhodnutia ako aj dôvody pre ich prijatie sa oznámia najneskôr dva pracovné dni po odbere vzoriek odosielateľovi, príjemcovi alebo ich zástupcom. 3. Ak výsledok kontrol uvedených v odseku 1 prevyšuje povolené limity, môže držiteľ príslušnej dávky požiadať o vykonanie kontrolnej analýzy v jednom z referenčných laboratórií uvedených v prílohe XI pomocou rovnakej metódy, aká bola použitá pri prvej analýze. Náklady spojené s touto kontrolnou analýzou znáša držiteľ príslušnej dávky. 4. Ak sa po kontrole vykonanej v súlade s ustanoveniami odsekov 1 a 2 a prípadne po kontrolnej analýze zistí, že mrazené alebo hlboko zmrazené kurčatá nespĺňajú ustanovenia článkov 15 a 16, príslušný orgán členského štátu určenia uplatní postupy uvedené v článku 16 ods. 5. V prípadoch ustanovených v odsekoch 3 a 4 sa príslušný orgán členského štátu určenia bezodkladne spojí s príslušnými orgánmi členského štátu odosielateľa. - požiadať príslušný orgán členského štátu odosielateľa, aby zintenzívnil odber vzoriek z výrobkov príslušného podniku a podľa potreby uplatnil sankcie v súlade s ustanoveniami článku 194 nariadenia (ES) č. Komisia informuje členské štáty o svojich záveroch. Vnútroštátne referenčné laboratóriá oznámia Komisii každý rok do 30. júna výsledky kontrol uvedených v prvom pododseku. Tieto výsledky sa predložia na posúdenie riadiacemu výboru podľa článku 195 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2. Členské štáty prijmú podrobné praktické pravidlá pre kontroly ustanovené v článkoch 15, 16 a 17 vo všetkých etapách predaja vrátane kontrol dovozov z tretích krajín v čase colného vybavovania v súlade s prílohami VI a VII. O týchto podrobných pravidlách informujú ostatné členské štáty a Komisiu. Výbor odborníkov pre kontrolu obsahu vody v hydinovom mäse pôsobí ako koordinačný orgán pre testovacie činnosti vnútroštátnych referenčných laboratórií. Tvoria ho predstavitelia Komisie a vnútroštátnych referenčných laboratórií. a) pravidelné kontroly množstva absorbovanej vody vykonávané na bitúnkoch v súlade s článkom 16 ods. 1 rozšírili aj na jatočné telá kurčiat a moriek určených na výrobu čerstvých, mrazených a hlboko zmrazených dielov uvedených v odseku 1 tohto článku. Tieto kontroly sa vykonávajú najmenej raz za osemhodinový pracovný čas. V prípade chladenia jatočných tiel moriek vzduchom sa však kontroly množstva absorbovanej vody nemusia vykonávať pravidelne. c) každá dávka označila takým spôsobom, aby bolo možné identifikovať dátum jej výroby. Ak v prípade chladenia kurčiat vzduchom výsledky kontrol uvedených v písmene a) a v odseku 3 ukazujú počas obdobia šiestich mesiacov zhodu s kritériami stanovenými v prílohách VI až IX, je možné znížiť frekvenciu kontrol uvedených v písmene a) na jednu kontrolu za mesiac. 3. Kontroly týkajúce sa obsahu vody uvedeného v odseku 1 sa vykonávajú aspoň každé tri mesiace pomocou výberu vzoriek mrazených a hlboko zmrazených dielov hydiny z každej rozrabkárne, ktorá produkuje takéto diely v súlade ustanoveniami prílohy VIII. Ak rozrabkáreň plní kritériá uvedené v prílohe VIII počas obdobia jedného roka, frekvencia kontrol sa zníži na jednu kontrolu za šesť mesiacov. 4. Článok 16 ods. Oznámenia Komisii uvedené v článku 11 ods. 4 a ods. 5, článku 17 ods. 5, článku 18 ods. 1 a ods. 2 tohto nariadenia sa podávajú podľa nariadenia Komisie (ES) č. Nariadenie (EHS) č. 1538/91 sa zrušuje s účinnosťou od 1. Odkazy na zrušené nariadenie a na nariadenie (EHS) č. Uplatňuje sa od 1. (Noor) part, pardipoeg. Filety z prsou (Klíční kost s chrupavkou prsní kosti včetně svaloviny v přirozené souvislosti, klíč. kost a chrupavka max. 3 % z cel. - v prípade obilnín, iba ak tvoria najmenej 65 % hmotnosti použitého zloženia krmiva počas najdlhšej časti obdobia výkrmu. Toto krmivo nemôže obsahovať viac ako 15 % vedľajších produktov zo spracovania obilnín. V prípade perličiek možno vonkajšie výbehy nahradiť kurínom s bidlami, ktorého podlahová plocha je minimálne tak veľká ako podlahová plocha haly a ktorého výška je najmenej 2 m. - kurčiat: 12 kusov, ale nie viac než 25 kg živej hmotnosti. - 4 m2 na kapúna od veku 92 dní (2 m2 do 91. V prípade perličiek možno vonkajšie výbehy nahradiť kurínom s bidlami, ktorého podlahová plocha je minimálne tak veľká ako podlahová plocha haly a ktorého výška je najmenej 2 m. Táto metóda sa používa na stanovenie množstva vody uvoľnenej z mrazených alebo hlboko zmrazených kurčiat v priebehu rozmrazovania. 4.3. Termostaticky regulovaný vodný kúpeľ so zariadením schopným držať jatočné telá tak, ako je opísané v bodoch 5.5 a 5.6. 5.1. Z množstva hydiny, ktoré sa podrobuje testu, sa náhodne vyberie dvadsať jatočných tiel. 5.2. Vonkajšok obalu sa utrie, aby sa odstránil povrchový ľad a voda. 5.3. Jatočné telo a prípadne aj jedlé droby, ak sa predávajú spolu s jatočným telom, sa vyberú z obalu. 5.5. Jatočné telo vrátane jedlých drobov sa vloží do pevného vodotesného plastového vrecka tak, aby brušná dutina smerovala k spodnému uzavretému koncu vrecka. 5.6. Tá časť vrecka, ktorá obsahuje jatočné telo a jedlé droby, sa úplne ponorí do vodného kúpeľa a vrecko zostane otvorené, aby mohlo uniknúť čo najviac vzduchu. Udržiava sa vo zvislej polohe, podľa potreb...

