Slovensko je krajina bohatá nielen na prírodné krásy, ale aj na kultúrne a jazykové rozmanitosti. Jedným z prejavov tejto rozmanitosti sú slovenské nárečia, ktoré sa líšia od regiónu k regiónu. Tieto rozdiely sa prejavujú nielen vo výslovnosti a gramatike, ale aj v slovnej zásobe. Nárečové slová nechýbajú ani v regionálnych gastronomických slovníkoch. Každý kút Slovenska má svoje vlastné nárečie, ktoré vyzdvihuje jeho jedinečnosť.
Rozmanitosť slovenských nárečí
Slovenské nárečia sa tradične delia na tri hlavné skupiny: západoslovenské, stredoslovenské a východoslovenské. Každá z týchto skupín sa ďalej delí na menšie celky podľa územia, kde sa používajú, a podľa najvýraznejších jazykových znakov. Medzi známe nárečia patria napríklad šarišské, trnavské, zemplínske či hontianske. Dialektológ Miloslav Smatana z dialektologického oddelenia Jazykovedného ústavu Ľudovíta Štúra (JÚĽŠ) Slovenskej akadémie vied (SAV) uvádza, že presný počet nárečí na Slovensku je ťažké určiť. "Keby sme to chceli nasilu zrátať, tak v rámci troch základných celkov je asi 25 nárečí. Nedá sa to presne spočítať, pretože sa hovorí: každá dedina, to reč iná," hovorí Smatana.
Vedúca dialektologického oddelenia JÚĽŠ SAV Katarína Balleková poukazuje na to, že nárečia sa neustále vyvíjajú a menia. Ovplyvňujú ich prvky zo spisovnej slovenčiny, ale aj z iných jazykov. "Nárečia majú svoju dynamiku, menia sa aj pod vplyvom toho, ako sa kde nositeľ pohybuje. Ak je len žijúci na vidieku, minimálne vstupuje do toho spisovná slovenčina, tá oslabuje normu lokálneho teritoriálneho nárečia," vysvetľuje Balleková.
Slovenský jazyk, hoci sa ho učíme dlhé roky v školách, skrýva v sebe prekvapenia. Pri návšteve rôznych regiónov Slovenska sa môžeme stretnúť s neznámymi slovami a výrazmi. Táto jazyková pestrosť je výsledkom historického vývoja, geografických podmienok a vplyvu susedných krajín, ktoré formovali jedinečné nárečia v jednotlivých oblastiach. "Čo dedina, to reč iná," hovorí príslovie, ktoré vystihuje túto diferencovanosť.
Gastronomické pojmy v Spišskom nárečí
Spiš nie sú len pamiatky, ale aj osobité nárečie. Nárečové slová nechýbajú ani v regionálnych gastronomických slovníkoch. Poďme sa teda pozrieť na niektoré z nich. Máloktoré slovo má na Slovensku toľko ekvivalentov ako zemiaky. Zemiaky sú základnou potravinou v slovenskej kuchyni a majú v rôznych nárečiach mnoho odlišných pomenovaní. Táto rozmanitosť je dôkazom bohatej jazykovej histórie a kultúry Slovenska.
V spišských dedinách pod Tatrami, Slovenským rajom či Pieninami každú zimu čakajú na hartak. Toto slovo, prebraté z nemčiny, sa používa pre sneh, ktorý sa neodhrňuje len lopatou.
Na Orave aj v obciach Horného Šariša používajú pojem merinda pre jedlo. Prevažne ide o desiatu, no označovať sa ním môže aj olovrant alebo večera.
Kysucké nárečie čerpá z českého jazyka. Medzi tzv. bohemizmy niektorí radia aj špirky, spisovne známe ako oškvarky. Špirky sú iba jedným z niekoľkých kysuckých gastronomických pojmov.
V lokálnej gastronómii sa objavuje aj zaft. Ide o ďalšie nárečové slovo, ktoré prekročilo hranice svojho regiónu. Nielen v okolí Banskej Štiavnice sa takto nazýva sirup.
Spišské nárečie má aj svoje špecifické výrazy pre bežné jedlá a suroviny. Napríklad:
| Spišský výraz | Význam |
|---|---|
| Krompeľ | Zemiak |
| Špirky | Oškvarky |
| Zaft | Sirup |
| Merinda | Desiata, olovrant, večera |
| Kuchen | Koláč |
| Pankuški | Šišky |
| Putirtan | Jedlo zo zemiakov |
| Šalandy | Zemiakové placky |
Mnohé slová prebraté z nemčiny sa dodnes používajú aj na Zemplíne a v šarišských obciach. Slová prebraté z nemčiny si našli početné zastúpenie aj v banskoštiavnickom nárečí. Z nemeckého übung znamenajúceho cvičenie sa do tamojšieho dialektu dostalo slovíčko ibung.
Fajront patrí k slovám, ktoré sa zaužívali vo viacerých nárečiach. Pôvodne sa ním voľno po pracovnej dobe nazývalo na Spiši.
Ďalšie zaujímavosti zo Spišského nárečia
Na Spiši sa s labdou hrá futbal, hádzaná alebo iný loptový šport. Kto je poverčivý a žije na Spiši, ten verí babonám. Nárečový pojem pre slovíčko povera sa vo východoslovenskom nárečí zaužíval už pred niekoľkými storočiami.
Na Spiši sa používa najgirik pre zvedavca. Kto na Spiši pchá nos tam, kam nemá, vyslúži si prívlastok najgirik. Nárečové synonymum slova zvedavý alebo zvedavec nemá vždy nelichotivý podtón.
Vikartovský slovník prináša slová, ktoré ešte dnes hojne používajú starší obyvatelia Vikartoviec, no sem-tam nejaké to slovíčko počuť aj z úst mladších. Niektoré slová pochádzajú zo spišského nárečia, no často sa používajú aj v iných regiónoch.
Napríklad:
- buchta -
y - gruly - zemiaky
- kuchen - koláč
- pankuški - šišky
- putirtan - jedlo zo zemiakov
Zemplínske nárečie je považované za jedno z najšpecifickejších. No pokiaľ si rodák z východu, tieto výrazy ti určite vyčaria úsmev na tvári: "Lačny mi jak kuň, daj mi prekusiť dačoho, buc taka dobra." - "Som hladný ako kôň, daj mi niečo na prehryznutie, prosím ťa."
V spišskom nárečí existuje mnoho ďalších zaujímavých slov. Napríklad candrbál označuje zábavu plnú smiechu, hudby a tanca. Drigovica bola pôvodne mikina v Trenčianskom kraji. Džungaľ sa používal pre osvieženie dychu a belenie zubov. Galoty sú dlhé nohavice v Trnavskom kraji. Hartak je sneh v spišských dedinách. Ibung je cvičenie v banskoštiavnickom nárečí. Labda je lopta. Merinda je jedlo na Orave a v Hornom Šariši. Najgirik je zvedavec na Spiši. Pačmaga je označenie pre človeka, ktorý sa správa ako potvora na Orave. Renta nie všade označuje pravidelný výnos či dôchodkový príjem. Špirky sú oškvarky v kysuckom nárečí. Zaft je sirup, ktorý prekročil hranice svojho regiónu.
Napriek tomu, že globalizácia a moderné komunikačné technológie zmenšujú svet, jedinečné regionálne reči čelia riziku zániku. Mladé generácie už často nepreberajú nárečie svojich predkov ako primárny spôsob komunikácie. Je preto nesmierne dôležité si uvedomiť hodnotu, ktorú naše nárečia predstavujú, a usilovať sa o jeho ochranu a zachovanie. Podporou miestnej kultúry, ľudových tradícií a regionálneho jazyka môžeme prispieť k oživeniu a udržaniu týchto jedinečných nárečí pre budúce generácie.

15 Traditional Slovak Dishes you must try in Slovakia | Slovakia Cuisine
Krumple, bandurky a kartofle neradno hádzať do jedného vreca/mechu/žocha. Každý kraj má svoje špecifiká a zemáky žijúce v Trnavskom kraji by neradi počuli, ako si o nich ščúl beblúva bársaký capart, inakše bandurky od Prešova by z toho mali barz srandu.

Už aj Štúr na to myslel. To vieš, iný kraj - iný mrav, teda nie je zemiak ako krumpľa a krumpľa ako bandurka. Už aj Štúr to vedel, a preto v snahe predísť podobným situáciám, rozhodol sa roku 1843 uzákoniť spisovnú slovenčinu na základe najmierumilovnejších jedincov - obyvateľov stredného Slovenska. Nakoľko bol ich jazyk najmenej poznačený vplyvom Čechov, Moravanov, Poliakov a Maďarov. Skrátka… geografia nepustí, ba čo viac - geografia zachráni.
Spisovnú slovenčinu, ktorá bola ustanovená na základe Martinského úzu, zachránili Tatry a okolité pohoria, pretože vytvorili prirodzenú vertikálnu hranicu, a tak nedovolili preniknúť jazykom susedných štátov na územie Slovenska. A tiež čiastočne oddelili určité sorty banduriek od zemákov a krumplí - tým pohoria chýbali, a tak sa s nimi premiešali nemecké a maďarské sorty Die Kartoffeln a burgonya.
V okolí Bratislavy sú dodnes zachované stopy chorvátskej kolonizácie a národných presunov v 15. a 16. storočí. Pastierska kolonizácia prispela nášmu ľubozvučnému jazyku slovami rumunského pôvodu ako: urda (smotana), putira (krčma), žinčica, bryndza a slovami maďarského pôvodu ako: juhás (pastier), bojtár (pastier dobytka), pajta (stodola / drevená prístavba).
Na sever Slovenska výrazne vplýval pohraničný poľský jazyk, z ktorého sa zrodilo goralské nárečie. Goralská kolonizácia zastihla najmä severné obce Slovenska - Kysuce, hornú Oravu a Spiš.
Influencermi východoslovenských nárečí boli ukrajinskí a poľskí susedia. Vďaka poľským susedom sa slová chlop, plokač a mlodi inflitrovali do východoslovenského nárečia. Influencermi v tejto oblasti boli aj Ukrajinci, ktorí si presadili napríklad hustku, chustečku a hustočku (šatka).
Historické, politické a kultúrne podmienky, ktorým čelili naši predkovia, sa postarali o široké spektrum nárečí. Pravdepodobne sa príslovie: „Čo dedina, to reč iná“ stalo pravidlom.
Možno si už mal tú česť presvedčiť sa o tom, že niektorí jedinci majú svoju vlastnú reč kmeňa - tým nemyslíme len východniarov. Sú ľudia, ktorí by v potravinách hľadali lupačku namiesto sladkého rožku. Existujú aj takí, ktorí by si z obedového menu vybrali radšej haruľu ako polesník. Niektorí by si pod pojmom trigovica možno predstavili niečo na zahriatie v tekutom skupenstve namiesto mikiny. Sú aj takí, ktorí na zisťovaciu otázku (odpoveď áno / nie) odpovedajú bizovňe alebo ba. Niektorí sa chodia baviť na bašável, iní chodia na poldeco do karčmy.